• 字體:

嚴重暴風雪持續 內地交通陷混亂
( 2008-02-21 )





SEVERE BLIZZARDS CREATE TRAVEL MAYHEM IN MAINLAND

Severe weather continues to wreak (v.造成(損害)) havoc (n.重大破壞) with air and rail traffic between Hong Kong (n.香港) and several mainland (n.內地) cities, with the number of passengers stranded (v.使……滯留) at Guangzhou (n.廣州) rail station expected to reach 600,000 today.
The Airport Authority (n.管理局) said 20 arriving or departing flights (n.航班) between Hong Kong and the mainland had either been canceled or delayed (v.延誤).
Rail services were also disrupted (v.干擾), with at least five trains between Hong Kong, Shanghai (n.上海) and Beijing (n.北京) delayed up to 24 hours.
The heavy snowfall (n.下雪) brought traffic to a standstill (n.停頓) in five provinces (n.省份), cut off (v.堵塞) a key (adj.主要的) rail link and stranded thousands of vehicles on icy highways (n.高速公路), state (adj.國營的) media reported.
The large manufacturing (n.製造業) and commercial city - Guangzhou - has issued (v.發出) emergency (n.緊急) orders to help cope with the swelling (adj.日益增多的) crowds and called on (v.呼籲) local universities and other public facilities (n.設施) to provide shelter (n.收容) for stranded passengers.
Snowstorms (n.暴風雪) that swept (v.橫掃) Hunan (n.湖南), Guizhou (n.貴州), Anhui (n.安徽) and Jiangxi (n.江西) have affected industrial production.
(The Standard, January 28)

      內地的惡劣天氣持續,對來往香港及內地多個城市的航空和鐵路運輸造成重大破壞,預計滯留在廣州火車站的乘客人數在今天將會達到60萬。
      機場管理局透露,來往香港和內地的航班,有20個須要取消或延誤。
      鐵路服務也受到了干擾,來往香港、上海、北京的火車,至少有5班延誤,時間長達24小時。
      國營傳媒報道,大雪令5個省份的交通停頓,堵塞了一條主要鐵路網,並導致成千上萬的車輛滯留在布滿冰雪的高速公路上。
       一個製造業與商業的大城市——廣州——發出了緊急指令,以對付日益增多的群眾;當局並呼籲市內的大學及其他公共設施收容滯留的乘客。
      暴風雪橫掃湖南、貴州、安徽、江西等地,影響了這些省份的工業生產。
(《英文虎報》,1月28日)

1. blizzard (n) 暴風雪、雪暴
讀音:/'bl?笈z?瑆d/,BLIZ-za-d
For such a high temperature, we will only have a rainstorm, but not a blizzard.
溫度這麼高,我們只會遇到暴風雨,不會有暴風雪。
知多點:blizzard的近義詞是文中的snowstorm;至於文中的snowfall是下雪,沒有說是否嚴重,即使heavy snowfall也只是說大雪,並沒有大風的含義,跟blizzard或snowstrom不完全相同。
2. mayhem (n) 混亂、騷亂
讀音:/'me?笈hem/,MAY-hem
When the audience rushed to the stage, it was complete mayhem.
當觀眾衝往舞台時,情況一片混亂。
知多點:mayhem的字源跟maim(使……殘廢、使……受重傷)一樣,而這也是mayhem最初的意思,但這個用法現在已棄用,轉而引申指混亂、騷亂;留意它第二音節讀如hem,並非hum。
3. wreak (v) 造成(損害)、施行   (報復)
讀音:/ri:k/,REEK
She decided to wreak revenge on her former boyfriend.
她決定向前男友施行報復。
知多點:wreak所造成、施行的東西,必然是有害的,多指損害、報復;最常見是文中的wreak havoc(造成重大破壞),其次是例句的wreak revenge / vengeance(施行報復);過去式和過去分詞可以是wreaked或wrought。