• 字體:

為什麼要學習漢字 輕輕鬆松教中文連載一
( 2013-01-11 )



      艾瑞克為難地問:“何老師,漢字太難了。我聽說一些中國人不懂得漢字,可是說話也很流利。我們能不能不學漢字,光學說話?”
      賀老師轉向大家:“你們都有這種想法嗎?”
      部分同學點頭。
      “艾瑞克說的這種中國人是以前沒有條件學習的人,叫‘文盲’。過去這些文盲由於不懂漢字,幹不了別的工作,一輩子隻能幹體力活。你們學中文的目的是為了今後去中國扛着鋤頭種地,幹體力活嗎?”
      同學們都笑了。
      賀老師說着,在小黑板上寫了一個拼音 hú,說:“我們現在來做個猜謎遊戲。中國有一個城市,警察接到一電話,一個微弱的聲音說了一個‘hú’就沒聲了。警察立刻查到了電話所在地,破門而入,發現打電話的是個老頭,已經奄奄一息了。於是警察猜測老頭說的這個‘hú’到底是什麼意思。咱們現在也來猜一下,每人猜一個字,不能重復,還要解釋為什麼是這個字。”
      華人女孩趙莎莎最先說:“是姓胡的‘胡’,老頭要告訴警察他姓胡。”
      王強接着說:“是湖水的‘湖’,他要臨死前告訴警察湖底下有條沉船,船上有很多珠寶。”
      賀老師笑着讚揚道:“大家的想象力很豐富。你們也可以查字典,看看還有可能是哪個字。”
      其他人正在抓耳撓腮,一聽說可以查字典,便馬上查起來。
      不一會兒,艾瑞克在黑板上寫了‘狐’字,然後說:“他要說他看到一個狐狸,那狐狸撲向他,咬住了他的喉嚨。”
      愛麗絲似乎得到啓發,照着字典,在黑板上寫下了‘蝴’字,說:“一隻毒蝴蝶叮了他一下,他中毒了。”
      華人女孩王曉蔓干脆一下子寫出“壺”和“糊”兩個字,“他要說他爐子上的壺快燒糊了,他動不了,要請警察來幫他關火。”
      華人女孩林紅看別人都說了,也在黑板上寫了個“葫”,說:“他要告訴警察他的葫蘆裏有個秘密。”
      “很好嘛。你們每個人都猜出一個‘hú’字,都很有想象力。”賀老師最後笑着說:“不過,你們大家都沒猜對,他被警察送到醫院,救活了,原因是他剛才吃棗,棗核卡在嗓子裏了。是棗核的‘核’字。”
      大家哈哈大笑起來。
      艾瑞克疑惑地問:“老師,‘核’不是念‘hé’嗎?它不念‘hú’呀。”
      賀老師道:“‘核’有兩個發音,既念‘hé’也念‘hú’,在這裏念‘hú’,漢語裏有很多這樣一字多音的字。”
      “哦!”艾瑞克明白地點點頭。
      “你們看,一個‘hú’的發音,一下子會得出這麼多的解釋。所以有人光說一個hú字,你能知道是什麼意思嗎?這就是中文和英文的區別。世界上的文字基本上可分為兩大類,一類是表音文字,一類是表意文字。表音文字就是字母文字,表意文字就是非字母文字。英文是表音文字,你看到字母,就基本上可以拼出它的發音;聽到發音,就基本上可以寫出這個字母了。如果老頭要是美國人,一說‘who’,你立刻會想到是‘誰’的意思。而漢字是表意文字,一個漢字就是一個表意符號,記錄着某種意思。所以,大部分英文字母一聽發音就能拼寫出來;而中文不行,中文一個發音要代表很多的漢字,那就要你靠記漢字字形來區別各個不同的意思了。就好比有很多同名同姓的人,你一叫‘王芳’,會有10個姑娘站起來,你只有靠記她們每個人的臉面來區分了。”賀老師接着問艾瑞克:“你說,你光學說話,不學漢字行嗎?”
艾瑞克撥浪鼓似地搖起頭來。

      (摘自任京生著《輕輕鬆松教中文——海外中文教學手冊》,聯繫信箱:[email protected]