• 字體:

Summer splash aims to lure tourists 夏日盛會 吸引遊客
( 2012-06-29 )



      A HK$27 million summer extravaganza (n.華麗的盛會), co-sponsored (v.合辦) by the Hong Kong (n.香港) Tourism Board (n.香港旅遊發展局) and Visa, will be rolled out (v.推出) later this month in an attempt to attract up to 12 million visitors.
      The "Hong Kong Summer Spectacular (n.盛會)," with the theme (n.主題) "Hot Events Cool (adj.酷的) Place," begins on June 22 and ends August 31.
      It is aimed at youngsters (n.年輕人), mainland (n.大陸) families and other short-haul (adj.短途的) markets such as Malaysia (n.馬來西亞), Taiwan (n.台灣), the Philippines (n.菲律賓) and Singapore (n.新加坡).
      Among the main attractions (n.吸引人的事物) is a new Michael Jackson (n.邁克爾杰克森) wax figure (n.人像) at Madame Tussauds (n.杜莎夫人蠟像館) on The Peak (n.太平山).
      Other events include the Dragon Boat (n.龍舟) Carnival (n.嘉年華), the opening of Bouncy (adj.彈跳的) Wetland (n.濕地) at Hong Kong Wetland Park this month, the Grizzly (n.灰熊) Gulch (n.急流峽谷) zone at Disneyland (n.迪士尼樂園), Polar (adj.極地的) Adventure at Ocean Park (n.海洋公園) next month and Summer Pop - Live in Hong Kong (n.“香港夏日流行音樂節”) in August.
      Other summer events include the Tai O (n.大澳) Dragon Boat Water Parade (n.“龍舟遊涌”), Chinese (adj.中國的) Opera (n.戲曲) Festival, Lan Kwai Fong (n.蘭桂坊) Beer & Music Fest (n.節慶), Hong Kong Book Fair (n.展銷會) and Food Expo (n.博覽(會)).
      (The Standard, June 12)

      香港旅遊發展局和Visa合辦了一個夏日華麗盛會,總值二千七百萬港元,將於本月底推出,希望借此吸引多達一千二百萬名遊客。
      “香港夏日盛會”以“最火盛事.最酷香港”為主題,在六月二十二日展開,八月三十一日結束。
      這項計劃的對象包括年輕人、大陸人家庭,以及其他短途市場,例如馬來西亞、台灣、菲律賓、新加坡等。
      一大賣點是太平山杜莎夫人蠟像館內一尊全新的邁克爾杰克森蠟像。
      其他盛事尚包括龍舟嘉年華、本月開幕的香港濕地公園“彈跳濕地”、下月開幕的迪士尼樂園“灰熊山谷”園區和海洋公園的“冰極天地”,以及八月的“香港夏日流行音樂節”。
      其他夏日節目尚包括大澳“龍舟遊涌”、中國戲曲節、蘭桂坊音樂啤酒節、香港書展、美食博覽等。
      (《英文虎報》,六月十二日)

      閱讀指引
      1. splash (n) /splæʃ/,s-PLASH 轟動的事物、引起關注的東西
      解讀:splash本解作落水聲,以至濺潑的液體,因而引申指轟動的事物;此字常用於夏天,表示炎夏的游泳聲音,這兒的summer splash一方面暗指這點,此外,也指旅遊發展局的夏日華麗盛會。
      2. lure (v) /ljʊə/,LEW-a 吸引、誘惑
      解讀:lure可用作動詞或名詞,意思都是吸引、誘惑,作動詞時即相當於tempt或entice;它有時含貶義,例如children were lured into following him(孩童受他誘惑而跟隨他);除了讀作LEW-a外,lure也常讀作LU-a。
      3. extravaganza (n) /Ik'strævə'gænzə/,iks-trav-va-GAN-za 華麗的盛會、奢華的表演
      解讀:形容詞extravagant(讀如iks-TRAV-va-gunt)解作華麗的、奢華的,例如an extravagant lifestyle是奢華的生活方式;名詞extravaganza則指華麗的盛會、奢華的表演,即an extravagant event / performance / entertainment等。