• 字體:

iPain alert on smart tools 使用智能玩意 提防“i痛”侵襲
( 2012-06-22 )



      The iPad and iPhone may be the trendiest (adj.最時髦的) gadgets (n.小玩意) to own but spending too much time with them can lead to severe (adj.嚴重的) neck and back problems, anesthesiologist (n.麻醉科醫生) Carina Li Ching-fan (n.李靜芬) warns.
      An online (adj.網上的) poll (n.問卷調查) of 1,532 people, aged (adj.……歲的) 18 and above, showed that nearly 95 percent (n.百分數) of the respondents (n.回應者) have had such pains during the past 12 months.
      The Hong Kong (n.香港) Multisports (n.全能運動) Association, which conducted (v.負責) the survey (n.問卷調查) from April 23 to May 6, said one out of three use their devices (n.器具) for more than four hours a day while 57 percent do the same on their computers.
      Seven out of 10 are white-collar (adj.白領的) workers, managers (n.管理人員) and professionals (n.專業人士) who spend long hours working on desktop (n.桌面) or notebook (n.筆記簿) computers and on their tablets (n.平板電腦) or smartphones (n.智能手機).
      Half of those polled (v.訪問) said they have experienced severe pain, which adversely (adv.有害地) affects their work, sleep quality, mood (n.情緒) and concentration (n.注意力).
      Li, the association's honorary (adj.榮譽的) medical adviser (n.顧問), said people use their devices for long periods and maintain a wrong posture (n.姿勢) - including keeping their heads down.
      (The Standard, May 29)

      我們擁有的小玩意,最時髦的也許是iPad和iPhone。但麻醉科醫生李靜芬警告說,花太多時間使用它們,可能會導致嚴重頸背問題。
      一個網上問卷調查訪問了一千五百三十二人,他們全都滿十八歲。調查顯示,近百分之九十五回應問卷的人,過去十二個月都出現過這些痛楚。
      這項問卷調查,由四月二十三日至五月六日進行。負責這項工作的香港全能運動學會透露,三分之一受訪者每天都使用他們的電子儀器超過四小時,而百分之五十七則使用電腦這麼長時間。
      七成受訪者是白領職員、管理人員和專業人士,他們因工作關係長時間使用桌面或手提電腦,並且長時間使用他們的平板電腦或智能手機。
      一半受訪者表示曾感到嚴重痛楚,因而妨害了他們的工作、睡眠質量、情緒和注意力。
      李醫生是該會的榮譽醫學顧問,她指出很多人不但長時間使用這些玩意,而且一直保持錯誤姿勢——包括持續把頭垂低。
      (《英文虎報》,五月二十九日)

      閱讀指引
      1. trendiest (adj) /'trendiIst/,TREND-dee-ist 最時髦的、最流行的
      解讀:名詞trend解作趨勢、潮流,例如prevailing trend是流行的趨勢;形容詞trendy解作時髦的、流行的,例如trendy clothes是時髦的衣服,trendy shop是售賣時髦商品的商店;比較級和最高級便是trendier和trendiest。
      2. anesthesiologist (n) /'ænəs'θi:zi' ɒlədʒIst/,an-nuss-thee-zi-OL-la-jist 麻醉科醫生、麻醉師
       解讀:名詞anesthetic(讀如an-nuss-THET-tick)指麻醉藥、麻醉劑,多加-s的anesthetics是麻醉科、麻醉醫學;而anesthesiologist就是麻醉科醫生,也叫麻醉師;以上全是美式拼法,英式全都要在n後面多加a。
      3. tablet (n) /'tæblət/,TAB-blut 牌匾、平板電腦
       解讀:ablet可指藥片、片劑,通常較堅硬,可研成粉末,有別於較軟的capsule,即膠囊;tablet也可指牌匾,以至各種平面木板、石板之類,因而引申指平板電腦,這時也叫tablet computer或tablet PC;此外,tablet的另一個慣常讀音是TAB-blit。