• 字體:

Socialist Francois Hollande wins French presidency社會黨奧朗德 當選法國總統
( 2012-05-25 )





      French (adj.法國的) socialist (n.社會黨成員) Francois Hollande (n.奧朗德) has won a clear (adj.明顯的) victory (n.勝利) in the country's presidential (adj.總統的) election (n.選舉).
      Mr Hollande - who polled (v.獲得票數) just under 52% of votes in Sunday's run-off (n.決勝投票、次輪投票) - spoke of his pride (n.自豪) at becoming president (n.總統).
      Admitting defeat, centre-right (adj.中間偏右的) incumbent (n.現任者) Nicolas Sarkozy (n.薩爾科齊) wished "good luck" to Mr Hollande.
      Analysts (n.分析家) say the vote has wide implications (n.含義) for the whole eurozone (n.歐元區). Mr Hollande has vowed (v.承諾) to rework (v.修改) a deal (n.協議) on government debt (n.債務) in member countries.
      Mr Hollande - the first Socialist to win the French presidency (n.總統職位) since Francois Mitterrand (n.米特朗) in the 1980s - gave his victory speech in his stronghold (n.勢力強大的地方) of Tulle (n.蒂勒) in central France (n.法國).
      Mr Hollande capitalised (v.獲得益處) on France's economic woes (n.困難) and President Sarkozy's unpopularity (n.不得民心).
      The Socialist candidate (n.候選人) has promised to raise taxes on big corporations (n.公司) and people earning more than 1m euros (n.歐元) a year.
      He wants to raise the minimum wage (n.最低工資), hire (v.僱用) 60,000 more teachers and lower the retirement (n.退休) age from 62 to 60 for some workers.
      (BBC, May 7)

      在法國總統選舉中,該國社會黨的奧朗德取得明顯勝利。
      在星期日的次輪投票中,奧朗德得到的票數略少於百分之五十二,他表示因成為總統而感到自豪。
      中間偏右的現任總統薩爾科齊承認落敗,他祝願奧朗德“好運”。
      分析家表示,這次投票對整個歐元區有廣泛含義。奧朗德曾承諾,他會修改各個成員國的政府債務協議。
      自一九八○年代的米特朗以來,奧朗德是首位贏得法國總統職位的社會黨成員。他當選後在法國中部勢力強大的蒂勒發表演說。
      法國經濟困難,總統薩爾科齊不得民心,都令奧朗德勝算增加。
      這位社會黨候選人曾承諾,大公司和年入逾百萬歐元者,將須繳交更多稅款。
      他希望提高最低工資、多僱用六萬名教師,並把某些工人的退休年齡從六十二歲降低到六十歲。
      (英國廣播公司,五月七日)

      閱讀指引
      1. presidency (n) /'prezIdənsi/,PREZ-zid-dun-see 總統職位、主席職位
      解讀:名詞president解作總統、主席,首字母大小寫皆可,但一些專家認為職業無分貴賤,因此應沿用小寫;標題和第五段的presidency解作總統/主席職位,而第一段的presidential則是形容詞,解作總統的、主席的。
      2. run-off (n) /'rΛnɑf/,RUN-off 決勝投票、次輪投票
      解讀:短語動詞run off解作舉行賽跑等,例如︰The final of the 100 metres will be run off this afternoon(百米短跑決賽將於今天下午舉行);但用連號的run-off,卻專指首輪比賽或投票未能決定勝負而舉行的決勝/次輪的比賽/投票。
      3. incumbent (n) /In'kΛmbənt/,in-KUM-bunt 現任者、在職者
      解讀:incumbent本身已解作現任者,但前面也常加上present(現在的)一詞;此外,incumbent尚可用作形容詞,讀音不變,意思便是現任的、在職的,例如the incumbent president便是現任總統。

      文︰范斌