• 字體:

APPLYING FOR TELEPHONE SERVICES申請電話服務
( 2012-04-27 )



      You and your wife want to have telephone services in your new home as quickly as possible. Your wife calls the telephone company.

      A: Residential Services. May I help you?
      B: I'd like to have telephone service for my new home at 606 Howe Place.
      A: Have you had a phone here before or anywhere else in Canada?
      B: No.
      A: I'll need some information from you. What's your name?
      B: Amanda Aquino, A-Q-U-I-N-O.
      A: What's your birthdate?
      B: I was born on July 10, 1949.
      A: What's your Social Insurance Number?
      B: Sorry, I haven't got one yet.
      A: Do you have a driver's licence?
      B: Yes, it's an International Licence. The number is Z238769.
      A: Do you have a bank account here?
      B: Yes, it's at the head office of the Bank of Edmonton. 
      A: Would you like to rent push-button or dial phones?
      B: Two dial and three push-button phones please.
      A: Thank you. We'll take care of this early next Monday.

      你與太太想新屋儘快有電話用,你太太便打電話到電話公司去。

      甲:住宅服務部。有什麼可以效勞嗎?
      乙:我想在我位於巧儀閣606號的新屋安裝電話。
      甲:你以前在這裏或加拿大其他地方有沒有安裝過電話呢?
      乙:沒有。
      甲:那我就需要一些關於你的資料了。你叫什麼名字?乙:亞曼達.阿昆奴,A-Q-U-I-N-O。
      甲:你的出生日期呢?
      乙:我在1949年7月10日出生。
      甲:你的社會保險號碼是多少號。
      乙:對不起,我仍未有社會保險號碼。
      甲:你有駕駛執照嗎?
      乙:有,是國際牌,號碼是Z238769。
      甲:你有銀行戶口在這裏嗎?
      乙:有,在愛民頓銀行的總行。
      甲:你想要按鍵式還是攪撥式的電話呢?
      乙:兩個攪撥的和三個按鍵的。
      甲:謝謝,我們於下星期一儘早替你辦妥。

      LANGUAGE NOTES  語文註解
      1. Residential Services—住宅服務部。與商業服務有別。
      2.  Birthdate—出生日期。
      3. Social Insurance Number—簡稱S.I.N.或工卡號碼。填寫各類申請表時經常都要用到這號碼。
      4.  Driver's licence—駕駛執照。
      5.  Rent—租用。
      6.  Push-button phone—按鍵式電話。
      7.  Dial phone—攪撥式電話。

      本欄內容取材自 Survival English for New Canadians 新移民英語,星島日報唐人街辦事處有售。