• 字體:

End of an era 一個時代的終結
( 2012-01-13 )



      An era (n.時代) is truly known only when it's over. In 2011, visionaries (n.有遠見的人) stepped down (v.退下) after setting up (v.立業).
      Space (n.太空): America (n.美國) once ruled the known universe (n.宇宙). Now, the same year that Russia (n.俄羅斯) celebrated the 50th anniversary (n.周年) of Yuri Gagarin(n.加加林)'s flight, NASA (n.美國太空總署) flew its last space shuttle (n.穿梭機) mission (n.任務).
      Technology: The year that Apple (n.蘋果) became the most valuable company and iPad sales set a record, Steve Jobs (n.喬布斯) stepped down again, and for good (adv.永遠地). People the world over expressed reverence (n.尊敬) for the late (adj.已故的) CEO (n.行政總裁), as they measured (v.評價) his legacy (n.留下的(精神)財富) and vision (n.遠見).
      Journalism (n.新聞業): Past sins shut down Britain(n.英國)'s oldest newspaper, News of the World (n.《世界新聞報》), and ended media (n.傳媒) baron (n.大亨) Rupert Murdoch(n.梅鐸)'s dynastic (n.王朝的) ventures (n.經營項目).
      Daytime (n.日間) TV: The daytime queen ended her 25-year reign (n.統治). Oprah Winfrey (n.奧普拉‧溫弗雷) did more than redefine (v.改變本質) daytime TV; she created a movement.
      Business: What does the disappearance of Borders (n.博德斯) say about Americans(n.美國人)' reading habits? Is the book dead -- or are people on the edge of a reading revival (n.復興), thanks to (prep.由於) e-books (n.電子書)?
      (Yahoo! Year in Review, December 2011)

      一個時代,只有在結束後才真正為人認識。二○一一年,有遠見而曾經立業的人退下了。   
      太空:美國曾經雄霸已知的宇宙。如今,在俄羅斯慶祝加加林飛行五十周年的同一年,美國太空總署完成了最後一次太空穿梭機任務。
      科技:在蘋果成為最有價值公司,而iPad銷量也創下新紀錄的一年,喬布斯退下了,而且是永遠退下。全球人士評價他留下的精神財富與遠見,對這位已故的行政總裁表達敬意。
      新聞業:過去的罪行導致英國最古老報章《世界新聞報》結業,也結束了大亨梅鐸所經營的傳媒王朝。
      日間電視:日間電視皇后結束了她二十五年的統治。奧普拉‧溫弗雷不但改變了日間電視的本質,她還創立了一個運動。
      商業:博德斯消失了,這表示美國人的閱讀習慣怎麼樣呢?是否書籍已死——還是由於電子書的出現,人類正邁向閱讀復興的邊緣?
      ('雅虎大事回顧',二○一一年十二月)

      閱讀指引
      1. visionary (n) /'v?笈?甝?瑆n?瑆ri/,
      VI-zhun-na-ree 有遠見的人、目光遠大者
      解讀:文中第三段末的vision(讀如VI-zhun)解作遠見、卓識,例如a leader of vision是有遠見的領袖,這樣的人便可叫visionary;此外visionary也可作形容詞,解作有遠見的,因此有遠見的領袖也可叫a visionary leader。
      2. reverence (n) /'rev?瑆r?瑆ns/,
      REV-va-run-s 尊敬、崇敬
      解讀:reverence與respect(尊敬)和admiration(敬佩)相似,不過程度更深;表示敬意,可如文中用動詞express(ed),此外說show也可;若要強調很大的尊敬,前面可加形容詞great、deep、profound等。
      3. redefine (v) / ri:d?笈'fa?笈n/,
      ree-di-FINE 重新定義、改變本質
      解讀:動詞define解作定義、闡明本質,例如The term 'health' may be difficult to define(“健康”一詞未必容易定義);在define前面加上re-(再、重新),便解作重新定義,或改變本質。