• 字體:

永遠的口音
( 2011-11-04 )



      將去台灣暫住前,經常去台灣出差的朋友提醒我不要老是說自己是大陸來的,避免不必要的麻煩跟解釋。
      我也就心領神會,從落地的第一天就說自己從加拿大來台灣。
      未幾,已經被人幾番問起“你怎麼會有大陸口音?”。更甚,有一次在五分鋪淘便宜貨,檔主直接問我:“你們旅游團什麼時侯回去啊?要不要多買一點?”
      這才想起,剛到加拿大的時侯,當地人對我說,“你講的也是英語,怎麼和我們的不一樣?” 以后再打電話回中國和早前一起工作的外籍同事聊天,有人則問:“你交往了很多加拿大的伐木工人嗎?怎麼英文全是加拿大味道?”
      更早之前,從內地搬遷到廣東,初初那幾段,也被人笑話“北妹”。然后多看几場港劇,多唱些粵語卡拉OK, 和家鄉來的朋友們吃自己喜歡吃的菜,用當地人的話買單和吵架。
      快離開台灣的時侯,參加一個聚會。一直到快离開的時侯,才有人惊呼,你的國語怎麼會沒有口音?和台北人講的一樣?
      微  子