• 字體:

Hawkish Japanese minister named PM 日本鷹派大臣當選首相
( 2011-09-16 )



野田佳彥

      Japan(n.日本)'s next prime minister (n.首相) is a hawkish (adj.鷹派的) fiscal (adj.財政的) and foreign (adj.外交的) policy conservative (n.保守人物) who supports nuclear (adj.核子的) power and has defended the country's second World War (n.第二次世界大戰) militarist (adj.軍國主義的) leadership (n.領導層). He will replace Naoto Kan (n.菅直人), who has been under withering (adj.尖刻的) fire (n.猛烈抨擊) for his government's response (n.回應) to the March 11th earthquake (n.地震) and tsunami (n.海嘯).
      Finance (n.財務) minister (n.大臣) Yoshihiko (n.佳彥) Noda (n.野田) (54) was elected (v.選舉) head of the ruling (adj.執政的) Democrats (n.民主黨(黨員)) yesterday after beating trade (n.貿易、經濟產業) minister Banri Kaieda (n.海江田萬里) in a poll (n.選舉投票) that exposed (v.暴露) the party(n.政黨)'s growing divisions.
      The Democrats' control of Japan's more powerful lower house (n.眾議院) means Mr Noda will become the country's sixth leader in five years today.
      Yesterday he urged (v.呼籲) the party and the disaster(n.災難)-hit nation to "sweat (v.努力) together" with him as he works to bail Japan out (v.使擺脫) of its worst crisis in decades (n.(數)十年). He faces the huge task of clearing up (v.收拾殘局) after the March quake and tsunami, ending the nuclear crisis in Fukushima (n.福島) and tackling (v.解決) the country's enormous public debt (n.國債).
      (The Irish Times, August 30)

      日本下屆首相是一位保守的鷹派人物,擅長財政與外交政策,支持核能,並為該國第二次世界大戰的軍國主義領導層辯護。他將會接替菅直人,後者領導的政府對三月十一日的地震和海嘯所作出的回應,一直受到尖刻的猛烈抨擊。
      五十四歲的財務大臣野田佳彥,昨日在執政民主黨的投票中擊敗了經濟產業大臣海江田萬里,成為了該黨黨魁。是次選舉暴露了民主黨日益嚴重的分裂。
      日本勢力較大的眾議院由民主黨控制,因此野田將於今天成為該國五年內第六位首相。
      他昨天向民主黨及受災難打擊的國民呼籲,希望眾人與他「同心協力」,擺脫這次日本數十年來的最大危機。他面對的工作艱巨,包括收拾三月地震與海嘯的殘局、化解福島的核危機,以及解決該國的龐大國債。
     (《愛爾蘭時報》,八月三十日)
      文︰范斌

      閱讀指引
      1. hawkish (adj) /'h?瓡:k?笈?瓿/,
      HAW-kish 鷹派的、強硬的
      解讀:在處理政治問題上,可大致分為hawk(s)(鷹派)和dove(s)(鴿派);前者像凶猛、擅長攻擊的鷹般,主戰、強硬,後者像馴和、不擅於攻擊的鴿般,主和、溫和;形容詞分別是hawkish和dovish。
      2. withering (adj) /'w?笈?榃?瑆r?笈?痯/,
      WI-tha-ring 尖刻的、蔑視的
      解讀:動詞wither解作凋謝、(使)枯萎,例如︰The flower withered(這朵花凋謝了);現在分詞withering可充當形容詞,意思相若,例如a withering flower是正在凋謝的花朵;此字因而引申指導致他人心靈‘凋謝’的,亦即尖刻的、蔑視的。
      3. sweat (v) /swet/,s-WET 流汗、努力
      解讀:作名詞的sweat解作汗、汗水,作動詞則指流汗,大汗淋漓可說sweat buckets或sweat like a pig;此字因而引申指努力,常見詞有sweat blood(拚命工作),也可說sweat one's guts out。