• 字體:

Google tops global brand index 全球品牌榜 谷歌居首
( 2011-04-08 )



      Internet (n.互聯網) search giant (n.大企業) Google (n.谷歌) has topped (v.居首) the BrandFinance (n.“品牌金融”) Global (adj.全球的) 500 list of the world's top brands (n.品牌). It was ranked (v.排列) the most valuable brand in the world at $44.3 billion (n.十億), edging (v.擠出) Microsoft (n.微軟) ($42.8 billion) into second place.
      Coca-Cola (n.可口可樂) dropped out of the top 10 for the first time ($25.8 billion) and BP (n.英國石油) suffered a $3.4-billion loss, which caused it to fall 53 places.
      Facebook (n.臉書) entered the table (n.排行榜) at 285th place, with a brand value of $3.7 billion.
      American (adj.美國的) companies continued to dominate (v.雄霸) the index (n.指數、排行榜) as US (n.美國) brands constituted (v.佔) 13 of the top 20 and 26 of the top 500.
      Even as the top tier (n.等級) contained several brands that have existed for decades (n.(數)十年) - IBM (n.國際商業機器), Bank of America (n.美國銀行), HSBC (n.豐) - the world's increasing dependence (n.依賴) on the Internet was reflected (v.反映) by Google's top position. Five of the top 10 largest growers (n.增長者) are technology-related companies.
      Walmart (n.沃爾瑪), ranked first last year and third this year, was one of the few brands to actually (adv.居然) increase its brand value during the banking (n.銀行業) crisis.
      (Business Standard, March 23)

      大型互聯網搜尋公司谷歌,在“品牌金融”全球五百大品牌榜中居首。它價值四百四十三億美元,成為世界上最高價的品牌,並把微軟(四百二十八億美元)擠到第二位。
      可口可樂(二百五十八億美元)首次跌出十大,而英國石油則虧損三十四億美元,因而下跌了五十三位。
      臉書打入了排行榜,位列二百八十五,品牌價值三十七億美元。
      美國公司繼續雄霸這個排行榜,首二十位佔十三家,首五百位佔二十六家。
      排名最高的公司包括了多家至少有數十年歷史的老字號,例如國際商業機器、美國銀行、豐等。然而,全球正日益依賴互聯網,這點反映在谷歌高踞榜首一事上;此外,在十大最高增長的公司中,有五家都從事科技工作。
      沃爾瑪去年居首,今年排名第三。在銀行業危機中,只有少數品牌的價值增加,而它居然躋身其中。
      (印度《商業標準報》三月二十三日)

      閱讀指引
      1. edge (v) /ed?甝/,ED-j 擠出、排擠
      解讀:作名詞的edge解作邊緣、邊,作動詞時因而含有“擠到邊緣”的意思,文中的edging Microsoft ... into second place便是指把微軟擠到……第二位;又例如edge somebody out of the company是把某人排擠出公司。
      2. tier (n) /t?笈?瑆/,TI-a 層、等級
      解讀:tier可指看得見的層、排,例如a wedding cake with six tiers是一個六層結婚蛋糕,而seats arranged in tiers是從低至高排列的座位;tier也可指看不見的階層、等級,文中便是這個意思,又例如a tier of management是某個管理層。
      3. actually (adv) /'?紓kt?瓿u?瑆li/,ACK-chu-oll-lee 居然、竟然
      解讀:形容詞actual解作真實的、事實的,副詞actually因而可解作真實地、事實上,例如︰Actually, I was furious(其實,我當然非常憤怒);但actually也可用作強調某事居然會發生,文中便是這個意思。