• 字體:

GETTING A TAXI AT THE RAILWAY STATION在火車站召的士
( 2010-11-26 )



      You have just arrived in the city by train and are eager to go home.  Instead of waiting for the bus, you hail a taxi.
      A: Taxi! Can you take me to 345 Eagle Crescent?
      B: That's in the suburbs, isn't it?
      A: Yes, it's just outside the city.
      B: That's fine.  Get in, and I'll put your luggage in the trunk.
       (later)
       Here  we are.  The fare is $16.95.
      A: Here's $18.  Keep the change.
      B: Thanks!  I'll help you with your bags.

      你剛坐火車抵達城中,急於回家。便不等巴士而召一輛的士。
      甲:的士!請載我到麻鷹徑去。
      乙:那是在郊區的,對不對?
      甲:對。剛剛在城外。
      乙:好的。上車吧,我會把你的行李放進行李箱去。(稍後)我們到了。是十六元九十五分。
      甲:這裏是18元。不用找了。
      乙:謝謝。我會替你拿你的袋子。

      Language Notes語文註解:
      (1) Take——這裏指用車送去。
      (2) Suburbs——郊區。
      (3) Trunk——行李箱。
      (4) Fare——車費。
      (5) Keep the change——(慣用語)將找錢留作小費。即不用找錢了。