• 字體:

擁有洋姓氏的中國女人
( 2010-10-22 )



      “嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”最直接了當的例子就是妻冠夫姓,自古中外皆然。
      新中國的女性翻身解放頂起了半邊天,從此嫁雞不隨雞姓,嫁狗不隨狗姓,以示平等獨立。
      可是事情總有例外。
      嫁給海外洋人的不少新中國女性,突然間似乎不太熱衷平等自由的女權立場了,反而十分自覺地回歸到“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”的舊俗,趕緊在自己的中文名字後面補加一個洋味十足的夫姓。于是乎,張小姐不再是張小姐,成了史密斯太太;李女士不再是李女士,成了辛普森夫人。有的干脆連名字也改了,于是乎,張春妮成了琳達斯密斯,李招娣成了瑪麗辛普森。
      不出數年,斯密斯太太和辛普森夫人的婚姻通通亮起紅燈。為了贍養費和家庭財產,她們拿起法律的武器,與斯密斯先生和辛普森先生在法庭上奮戰經年,最終贏得了一筆可觀的“掟煲費”。從此與洋蕭郎斷絕了一切牽挂。
      除了一樣東西——那個洋姓氏。
      離了婚的前斯密斯太太和前辛普森夫人,雖然對史密斯和辛普森先生本人恨之入骨,可對他們倆的姓氏卻情有獨鐘,一如既往繼續沿用如儀。她們的名片上依然是琳達斯密斯和瑪麗辛普森。自我介紹則成了斯密斯女士和辛普森女士了。
      當然,這種現象僅限于西洋姓氏。那些不小心嫁給了默罕默德或易蔔拉欣的女人們,反而堅定不移地堅持平等獨立的女權主義,輕易不會在姓氏上“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。”