• 字體:

Parting of the Red Sea could be true 紅海分開或真有其事
( 2010-10-22 )





      The parting (n.分開) of the Red Sea (n.紅海), one of the most famous Bible (n.《聖經》) stories, may have really happened, research (n.研究) has shown.
      But the Israelites(n.以色列人)' miraculous (adj.奇的) escape from the Pharaoh (n.法老(王)) was probably down to (prep.由……造成) freak (adj.反常的) weather and 'fluid (n.流體) dynamics (n.動力學)' rather than divine (adj.上帝的) intervention (n.介入), US (n.美國) scientists said.
      And the likely (adj.很可能的) location was not the Red Sea but a shallow lagoon (n.潟湖) in the nearby (adj.附近的) Nile (n.尼羅河) Delta (n.三角洲) region, added the team, who studied ancient maps to find the 'reed (n.蘆葦) sea' of some Old Testament (n.《舊約》) translations.
      Archaeological (adj.考古的) records, satellite (n.人造衛星) data and maps were used to reveal (v.揭示) water flow and depth in the lagoon 3,000 years ago.
      Computer models then showed how a 12-hour east wind of 101kph (adv.時速……公里) (63mph (adv.時速……英里)) could cut through (v.劈開) the 1.8m (6ft) lake, creating a 'bridge' 3.2km (two miles) long and 4.8km (three miles) wide for Moses (n.摩西) and his people to walk across.
      Barriers (n.屏障) of 'parted' water would have formed on both sides, which, as the wind dropped (v.減弱), could have engulfed (v.吞沒) the pursuing (adj.追趕的) Egyptians (n.埃及人).
(UK Metro, September 21)

      有研究顯示,《聖經》一個極著名的故事——紅海分開——可能真的發生過。
      然而美國科學家說,以色列人奇逃離法老王,很可能是由反常天氣和“流體動力學”造成,而不是因上帝介入。
      該研究團隊並說,地點很可能並不是紅海,而是尼羅河三角洲附近一個淺潟湖。他們研究古代地圖,找出據某些《舊約》譯文所指的“蘆葦海”。
      他們利用考古記錄、人造衛星數據和地圖,揭示了三千年前潟湖中的水流與深度。
      然後電腦模型顯示出,歷時12小時的東風如何以時速101公里(63英里)劈開1.8米(英尺)的湖,形成一條3.2公里(2英里)長、4.8公里(3英里)寬的“橋”,令摩西及他的群眾可以走過。
      “分開”的水在兩邊可能形成了屏障,而當風力減弱後,便把追趕他們的埃及人吞沒。
      (英國《都市日報》,9月21日)