• 字體:

Time to reflect 沉思的時刻
( 2011-09-30 )



      Tears flowed and bells tolled (v.敲鐘) at Ground Zero (n.世界貿易中心遺址) yesterday as Americans (n.美國人) marked (v.紀念) the 10th anniversary (n.周年) of the 9/11 attacks in a rare moment of unity (n.團結) for a country still shaken by the horrific attacks.
      President (n.總統) Barack Obama (n.奧巴馬) and his predecessor (n.前任) and political foe (n.敵人) George W Bush (n.喬治?狺布殊) stood together at Ground Zero in New York (n.紐約) for the main ceremony at the site (n.遺址) of the destroyed Twin Towers (n.雙塔).
      Obama was then due (adj.預計的) to pay homage (n.敬辭) at 9/11's other crash sites in Pennsylvania (n.賓夕法尼亞州) and at the Pentagon (n.五角大樓).
      With federal (adj.聯邦政府的) officials warning of a new terrorism scare (n.威脅), New York was on lockdown (n.活動限制) and security (n.保安) in other cities was also tight, with Obama calling for a "heightened (adj.提高的) state of vigilance (n.警覺) and preparedness."
      The ceremony began in New York with a procession (n.巡遊) of bagpipers (n.風笛手) and singing of the national anthem (n.國歌), before pausing for the first of six moments of silence marking the times when the four hijacked (adj.劫持的) airplanes hit their targets (n.目標) and the two towers came down.
      In the horrific surprise attack on the World Trade Center, 2,753 of the day's 2,977 victims (n.遇難者) died in the subsequent inferno (n.火海) of collapsing (adj.倒塌的) skyscrapers (n.摩天大樓).
      (The Standard, September 12)
      美國人昨日罕有地團結一致,共同紀念九一一襲擊十周年。眾人在世界貿易中心遺址落淚,伴隨鐘聲,而這個國家對當年的恐怖襲擊依然心有余悸。
      總統奧巴馬與他的前任兼政敵喬治?狺布殊,在紐約世貿中心遺址並肩站立,參與在已毀雙塔原來位置的主要儀式。
      預計奧巴馬隨後會前往九一一的其他墜機現場致悼念辭,包括賓夕法尼亞州和五角大樓。
      聯邦政府官員發出了新一輪的恐襲威脅警報,紐約實施活動限制,其他城市也保安嚴密。奧巴馬呼籲國民“提高警覺,加強戒備”。
      紐約的儀式以風笛手巡遊與頌唱國歌開始,然後是首次默哀,而總共六次的默哀標誌四架遭劫持的飛機擊中目標以及雙塔倒塌。
      九一一當天共有二千九百七十七人喪生,而在世貿中心的突擊恐襲中,則有二千七百五十三人在倒塌的摩天大樓火海中遇難身亡。
     (《英文虎報》,九月十二日)

      閱讀指引
      1. Ground Zero (n) / gra?痸nd'z?笈?瑆r?瑆?痸/,ground-ZIA-roh 世界貿易中心遺址、世貿中心遺址
      解讀:全部小寫的ground zero,本指核彈爆炸後空中爆破中心在地面的投影點,大致可說成是核爆中心,例如ground zero at Hiroshima是日本廣島的原爆遺址;九一一發生後,首字母大寫的Ground Zero則用作表示世貿中心遺址。
      2. foe (n) /f?瑆?痸/,f-OH 敵人、仇敵
      解讀:foe即enemy,例如common foe / enemy都是指共同敵人;但foe是個較古老的字,現在多用於正統行文,又或與friend(朋友)共用,尤其用於friend or foe和friend(s) and foe(s) (alike)兩個短語。
      3. homage (n) /'h?忀m?笈d?甝/,HOM-midge 敬辭、表示敬意的行動
      解讀:homage的前半部分源自拉丁文homo,解作人,而homage本指在封建制度下效忠地主;此字現在的意思擴闊了,泛指敬辭,或表示敬意的行動,前面如文中常用動詞pay,而後面則可用to帶出向誰人致敬。