• 字體:

EATING in A FAST-FOOD RESTAURANT 在快餐店進食
( 2011-02-25 )



      You have been out shopping in a large mall and are tired and hungry. You know there is a food court on the main floor. There you can get many different kinds of fast food. The burger place looks good, so you hurry over to take a closer look at their food.

      A: Would you like to try our special today?
      B: What is it?
      A: It's a double cheeseburger with fries and a coke, for just two ninety-nine.
      B: I think I'll try it. May I have coffee instead of coke?
      A: No problem. Do you want cream and sugar?
      B: Yes, I'll take both.
      A: Do you want lettuce and tomato  with  your cheese-burger?
      B: Only lettuce, please.
      A: That's two ninety-nine.
      B: Here's three dollars.
      A: Thank you. Here's your change. Enjoy your lunch.

      你在一商場購物後,覺得疲倦和肚餓,你知道在商場地下有個快食廣場(Food Court)。那裏有很多不同種類的快餐供應,賣漢堡包的店子看來不錯,你走近去看看那裏的食物。

      甲:你想不想試試我們今天的特餐呢?
      乙:那是什麼特餐呢?
      甲:那是雙層芝士漢堡包連炸薯條和可樂,只要二元九十九分。
      乙:我就試試吧,我可不可以用咖啡代替可樂呢?
      甲:沒有問題,你要奶和糖嗎?
      乙:兩樣我都要。
      甲:你的芝士漢堡包要生菜和蕃茄嗎?
      乙:只要生菜,唔該(謝謝)。
      甲:共二元九十九分。
      乙:這裏是三元。
      甲:多謝,這是找回給你的零錢。請慢用!

      Language Notes語文註解:
      (1) Would you like——作某種提議時的客氣用語。
      (2) Our special today——今天的特餐。
      (3) Double cheeseburger——雙層芝士漢堡包。
      (4) Fries——炸薯條。
      (5) Coke——可樂。
      (6) May I——我可不可以?這是有禮貌的詢間用語。
      (7) No problem——沒問題。其他相同意思的慣用語是Certainly或Sure。
      (8) Cream——此處指在咖啡或茶的牛奶,不是指忌廉或奶油。
      (9) Lettucce——生菜。有Survival English for New Canadians錄音帶的讀者,請留意Lettuce的發音。
      (10) Two ninety-nine——兩個九毫九(兩塊九毛九)。這是比較快捷表示金額的方法;在日常生活中常會聽到和用到,讀者們請多加留意和練習。
      (11) Change——此處指找回的零錢。
      (12) Enjoy your lunch——請享受你的午餐,與中文的“慢用”用法相同。